{"id":13940,"date":"2018-04-10T15:00:48","date_gmt":"2018-04-10T19:00:48","guid":{"rendered":"http:\/\/circulatingnow.nlm.nih.gov\/?p=13940"},"modified":"2021-07-23T13:05:33","modified_gmt":"2021-07-23T17:05:33","slug":"on-latin-and-the-rooster-in-medicine","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/circulatingnow.nlm.nih.gov\/2018\/04\/10\/on-latin-and-the-rooster-in-medicine\/","title":{"rendered":"On Latin and the Rooster in Medicine"},"content":{"rendered":"

By Atalanta Grant-Suttie ~<\/em><\/p>\n

\"A<\/a>
U.S. Army Medical Department Regimental flag
U.S. Army Medical Command<\/em><\/a><\/figcaption><\/figure>\n

Latin has been part of the fabric of communication in the Western World for centuries. It was the scholarly and administrative language of the ancient Roman Empire in the first and second century BC. Long after colloquial Latin was no longer spoken, as it morphed into the Romance languages we speak today, written Latin still exerted influence for several centuries in Europe as the international language of scholarly transaction. And today its influence is all around us in academic honors, mottos, and scientific and medical terms. Take for example Experienta et Progressus,<\/em> the Latin motto on the Coat of Arms<\/a> of the Army Medical Department of the United States Army (AMEDD), which translates to Experience and Progress<\/em>.<\/p>\n

\"\"<\/a>
Aphorisms of Hippocrates, 1530
National Library of Medicine #<\/em>9208713<\/em><\/span><\/a><\/figcaption><\/figure>\n

Many Latin publications on specialized subject matter can be found in the NLM historical collections, on topics such as astronomy and astrology, plague, sleep and dreams, and even music.<\/p>\n

During the Renaissance, a period broadly defined between 1300\u20131700, Europe experienced a burst of scholarly activity in the re-evaluation of the works of ancient Greek medical authorities. A book dated 1530 held by the History of Medicine Division at the National Library of Medicine on the Aphorisms of Hippocrates<\/em><\/a>\u00a0 is a prime example of this transition of the language of scholarship from Greek to Latin. The text is in Greek but the preface is in Latin. At this time, not all medical scholars could read Greek, but most were equipped to read Latin, and some scholars only knew the ancient medical texts from their Latin translation. The Greek works of Hippocrates and his ilk still exerted great influence in medical spheres but challenges were afoot to these old standby texts. A huge variety of scientific specialization undertaken in Latin began to gain momentum and extend scientific dialog in broader spheres. One example of this development occurred in three German cities, Nuremberg, Augsburg, and Cologne, where legal standards were introduced in the sixteenth century for compounds and simple medicines and each city published, in Latin, a pharmacopoeia. These were official publications carefully compiled by experienced physicians listing medicinal drugs and how to administer them, to be used as reference manuals. The second edition of the Augsburg publication printed in 1573 became the most influential of the three city publications because it was the most thoroughly prepared. Its format is unusual too, being a taller, oblong publication bound in pigskin with metal clasps resembling an old receipt book. It is entitled, Pharmacopoeia, seu medicamentarium pro. Rep. Augustana<\/em><\/a>.<\/p>\n